< Sòm 8 >
1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
[For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.] LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth. You have put your glory upon the heavens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
From the lips of children and infants you have established praise, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars which you have set in place;
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
what is man, that you think of him, and the son of man that you care for him?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
For you have made him a little lower than the angels. You have crowned him with glory and honor,
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
and you made him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
all sheep and cattle, and also the wild animals,
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
the birds of the sky, and the fish of the sea, whatever passes through the paths of the seas.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth.