< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! whose majesty is rehearsed above the heavens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars, which Thou hast established;
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under His feet:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field;
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth!

< Sòm 8 >