< Sòm 8 >
1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
To him that excelleth on Gittith. A Psalme of Dauid. O Lord our Lord, how excellent is thy Name in all the worlde! which hast set thy glory aboue the heauens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Out of the mouth of babes and suckelings hast thou ordeined strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemie and the auenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I beholde thine heauens, euen the workes of thy fingers, the moone and the starres which thou hast ordeined,
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
What is man, say I, that thou art mindefull of him? and the sonne of man, that thou visitest him?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
For thou hast made him a little lower then God, and crowned him with glory and worship.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
Thou hast made him to haue dominion in the workes of thine hands: thou hast put all things vnder his feete:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
All sheepe and oxen: yea, and the beastes of the fielde:
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
The foules of the ayre, and the fish of the sea, and that which passeth through the paths of the seas.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
O Lord our Lord, howe excellent is thy Name in all the world!