< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
What is man that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest hi?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
And hast set him over the works of thy hands.
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
O Lord our Lord, how admirable is thy name in all the earth!

< Sòm 8 >