< Sòm 8 >
1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
From the mouths of children and infants You have ordained praise on account of Your adversaries, to silence the enemy and avenger.
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
When I behold Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have set in place—
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
what is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor.
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
You made him ruler of the works of Your hands; You have placed everything under his feet:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
all sheep and oxen, and even the beasts of the field,
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
the birds of the air and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth!