< Sòm 8 >

1 Pou direktè koral la; jwe sou gitia la. Yon sòm David. O SENYÈ, Senyè nou an, A la non Ou gran sou tout latè! Ou te fè parèt klè mayifisans Ou piwo pase syèl yo!
【人的尊威】 達味詩歌,交與槳官。調寄「加特」。 上主,我們的主!你的名號在普世何其美妼!你的尊榮在天上彰顯光耀。
2 Soti nan bouch a ti bebe ki fenk fèt yo, ak timoun k ap tete yo, Ou te etabli pwisans Ou, akoz advèsè Ou yo, pou fè lènmi an avèk vanjè a sispann.
由赤子乳兒的口中,你取得完美的讚頌;為使恨你的人受辱,為使仇敵有口無用。
3 Lè m reflechi sou syèl Ou yo, zèv men Ou yo, lalin ak zetwal ke Ou te fè yo,
當我仰望你手指創造的穹蒼,和你在天上布置的星辰月亮,
4 Kisa lòm nan ye, pou Ou reflechi sou li? Oswa fis a lòm nan, pou Ou pran swen li?
世人算什麼,你竟對他懷念不忘?人子算什麼,你竟對他眷顧周詳?
5 Malgre, Ou te fè li yon ti kras pi ba pase Bondye, e te kouwone li ak glwa avèk lonè!
竟使他稍微遜於天神,以尊貴光榮作他冠冕,
6 Ou fè li regne sou zèv men Ou yo. Ou te mete tout bagay anba pye li:
令他統治你手的造化,將一切放在他的腳下:
7 Tout mouton yo ak bèf yo, avèk bèt sovaj nan chan,
所有的羊和牛,與野外的走獸,
8 zwazo nan syèl yo, avèk pwason lanmè yo, ak tout sa ki pase nan chemen lanmè yo.
天空的飛鳥和海裏的魚類,及種種游泳於海道的水族。
9 O SENYÈ, mèt nou an, a la non Ou gran sou tout latè a.
上主,我們的主!你的名號在普世何其美妙!

< Sòm 8 >