< Sòm 77 >
1 Pou direktè koral la: pou Jeduthun. Yon Sòm Asaph Vwa m leve vè Bondye! Mwen kriye pou sekou. Vwa m leve vè Bondye pou L tande mwen.
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 Nan jou gwo twoub mwen an, mwen te chache SENYÈ a. Nan nwit, mwen te lonje men m san poze. Nanm mwen te refize rekonfòte.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 Lè mwen sonje Bondye, alò, lespri m twouble. Mwen fè soupi; lespri m febli nèt.
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 Ou te kenbe zye mwen yo louvri. Mwen tèlman twouble ke m pa kab pale.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 Mwen te reflechi sou jou lansyen yo, ane lontan yo.
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 Chanson mwen, mwen va sonje pandan lannwit. Mwen reflechi tout tan nan kè mwen. Lespri m reflechi jis rive nan fon kè m:
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 “Èske Senyè a va rejte nou pou tout tan? Èske Li p ap janm kite favè Li vini sou nou ankò?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Èske lanmou dous Li a kite nou pou tout tan? Èske pwomès Li yo fini nèt?
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 Èske Bondye te bliye gras Li, Oswa nan kòlè Li, èske Li te retire mizerikòd Li a?” Tan
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 Epi mwen te di: “Se chagren mwen ki fè m panse men dwat a Wo Pwisan an vin chanje.”
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 Mwen va sonje zèv SENYÈ yo. Anverite, Mwen va sonje mèvèy Ou yo nan tan ansyen yo.
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 Mwen va reflechi tout tan sou tout zèv Ou yo, pou m sonje nan kè m tout sa Ou te fè.
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 Chemen Ou a, O Bondye, se apa. Ki dye ki gran tankou Bondye pa nou an?
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 Ou se Bondye ki fè zèv mèvèy. Ou te fè pwisans Ou rekonèt pami pèp yo.
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 Avèk pwòp pouvwa Ou, Ou te rachte pèp Ou a, fis a Jacob yo avèk Joseph. Tan
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 Dlo yo te wè Ou, O Bondye. Dlo yo te wè Ou. Yo te nan gran doulè. Anplis, fon yo te boulvèse.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 Nwaj yo te vide gwo dlo. Syèl yo te bay gwo kout loray. Flèch Ou yo te lime pa isit e pa lòtbò.
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 Bwi tonnè a eklate nan toubiyon an. Loray yo te klere tout tè a. Mond lan te tranble. Li te souke.
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 Chemen Ou an te nan lanmè a, e vwa Ou nan dlo pwisan yo. Kote Ou mache p ap kab dekouvri menm.
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 Ou te dirije pèp Ou a tankou yon bann, pa men Moïse avèk Aaron.
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.