< Sòm 77 >

1 Pou direktè koral la: pou Jeduthun. Yon Sòm Asaph Vwa m leve vè Bondye! Mwen kriye pou sekou. Vwa m leve vè Bondye pou L tande mwen.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 Nan jou gwo twoub mwen an, mwen te chache SENYÈ a. Nan nwit, mwen te lonje men m san poze. Nanm mwen te refize rekonfòte.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 Lè mwen sonje Bondye, alò, lespri m twouble. Mwen fè soupi; lespri m febli nèt.
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 Ou te kenbe zye mwen yo louvri. Mwen tèlman twouble ke m pa kab pale.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 Mwen te reflechi sou jou lansyen yo, ane lontan yo.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 Chanson mwen, mwen va sonje pandan lannwit. Mwen reflechi tout tan nan kè mwen. Lespri m reflechi jis rive nan fon kè m:
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 “Èske Senyè a va rejte nou pou tout tan? Èske Li p ap janm kite favè Li vini sou nou ankò?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Èske lanmou dous Li a kite nou pou tout tan? Èske pwomès Li yo fini nèt?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Èske Bondye te bliye gras Li, Oswa nan kòlè Li, èske Li te retire mizerikòd Li a?” Tan
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 Epi mwen te di: “Se chagren mwen ki fè m panse men dwat a Wo Pwisan an vin chanje.”
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 Mwen va sonje zèv SENYÈ yo. Anverite, Mwen va sonje mèvèy Ou yo nan tan ansyen yo.
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 Mwen va reflechi tout tan sou tout zèv Ou yo, pou m sonje nan kè m tout sa Ou te fè.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 Chemen Ou a, O Bondye, se apa. Ki dye ki gran tankou Bondye pa nou an?
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 Ou se Bondye ki fè zèv mèvèy. Ou te fè pwisans Ou rekonèt pami pèp yo.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 Avèk pwòp pouvwa Ou, Ou te rachte pèp Ou a, fis a Jacob yo avèk Joseph. Tan
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 Dlo yo te wè Ou, O Bondye. Dlo yo te wè Ou. Yo te nan gran doulè. Anplis, fon yo te boulvèse.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 Nwaj yo te vide gwo dlo. Syèl yo te bay gwo kout loray. Flèch Ou yo te lime pa isit e pa lòtbò.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 Bwi tonnè a eklate nan toubiyon an. Loray yo te klere tout tè a. Mond lan te tranble. Li te souke.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 Chemen Ou an te nan lanmè a, e vwa Ou nan dlo pwisan yo. Kote Ou mache p ap kab dekouvri menm.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 Ou te dirije pèp Ou a tankou yon bann, pa men Moïse avèk Aaron.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.

< Sòm 77 >