< Sòm 77 >
1 Pou direktè koral la: pou Jeduthun. Yon Sòm Asaph Vwa m leve vè Bondye! Mwen kriye pou sekou. Vwa m leve vè Bondye pou L tande mwen.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Nan jou gwo twoub mwen an, mwen te chache SENYÈ a. Nan nwit, mwen te lonje men m san poze. Nanm mwen te refize rekonfòte.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Lè mwen sonje Bondye, alò, lespri m twouble. Mwen fè soupi; lespri m febli nèt.
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Ou te kenbe zye mwen yo louvri. Mwen tèlman twouble ke m pa kab pale.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 Mwen te reflechi sou jou lansyen yo, ane lontan yo.
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 Chanson mwen, mwen va sonje pandan lannwit. Mwen reflechi tout tan nan kè mwen. Lespri m reflechi jis rive nan fon kè m:
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 “Èske Senyè a va rejte nou pou tout tan? Èske Li p ap janm kite favè Li vini sou nou ankò?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Èske lanmou dous Li a kite nou pou tout tan? Èske pwomès Li yo fini nèt?
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Èske Bondye te bliye gras Li, Oswa nan kòlè Li, èske Li te retire mizerikòd Li a?” Tan
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Epi mwen te di: “Se chagren mwen ki fè m panse men dwat a Wo Pwisan an vin chanje.”
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Mwen va sonje zèv SENYÈ yo. Anverite, Mwen va sonje mèvèy Ou yo nan tan ansyen yo.
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Mwen va reflechi tout tan sou tout zèv Ou yo, pou m sonje nan kè m tout sa Ou te fè.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Chemen Ou a, O Bondye, se apa. Ki dye ki gran tankou Bondye pa nou an?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Ou se Bondye ki fè zèv mèvèy. Ou te fè pwisans Ou rekonèt pami pèp yo.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Avèk pwòp pouvwa Ou, Ou te rachte pèp Ou a, fis a Jacob yo avèk Joseph. Tan
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Dlo yo te wè Ou, O Bondye. Dlo yo te wè Ou. Yo te nan gran doulè. Anplis, fon yo te boulvèse.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Nwaj yo te vide gwo dlo. Syèl yo te bay gwo kout loray. Flèch Ou yo te lime pa isit e pa lòtbò.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 Bwi tonnè a eklate nan toubiyon an. Loray yo te klere tout tè a. Mond lan te tranble. Li te souke.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Chemen Ou an te nan lanmè a, e vwa Ou nan dlo pwisan yo. Kote Ou mache p ap kab dekouvri menm.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Ou te dirije pèp Ou a tankou yon bann, pa men Moïse avèk Aaron.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron