< Sòm 77 >
1 Pou direktè koral la: pou Jeduthun. Yon Sòm Asaph Vwa m leve vè Bondye! Mwen kriye pou sekou. Vwa m leve vè Bondye pou L tande mwen.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Nan jou gwo twoub mwen an, mwen te chache SENYÈ a. Nan nwit, mwen te lonje men m san poze. Nanm mwen te refize rekonfòte.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Lè mwen sonje Bondye, alò, lespri m twouble. Mwen fè soupi; lespri m febli nèt.
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Ou te kenbe zye mwen yo louvri. Mwen tèlman twouble ke m pa kab pale.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Mwen te reflechi sou jou lansyen yo, ane lontan yo.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Chanson mwen, mwen va sonje pandan lannwit. Mwen reflechi tout tan nan kè mwen. Lespri m reflechi jis rive nan fon kè m:
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 “Èske Senyè a va rejte nou pou tout tan? Èske Li p ap janm kite favè Li vini sou nou ankò?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Èske lanmou dous Li a kite nou pou tout tan? Èske pwomès Li yo fini nèt?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Èske Bondye te bliye gras Li, Oswa nan kòlè Li, èske Li te retire mizerikòd Li a?” Tan
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Epi mwen te di: “Se chagren mwen ki fè m panse men dwat a Wo Pwisan an vin chanje.”
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Mwen va sonje zèv SENYÈ yo. Anverite, Mwen va sonje mèvèy Ou yo nan tan ansyen yo.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Mwen va reflechi tout tan sou tout zèv Ou yo, pou m sonje nan kè m tout sa Ou te fè.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 Chemen Ou a, O Bondye, se apa. Ki dye ki gran tankou Bondye pa nou an?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Ou se Bondye ki fè zèv mèvèy. Ou te fè pwisans Ou rekonèt pami pèp yo.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Avèk pwòp pouvwa Ou, Ou te rachte pèp Ou a, fis a Jacob yo avèk Joseph. Tan
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Dlo yo te wè Ou, O Bondye. Dlo yo te wè Ou. Yo te nan gran doulè. Anplis, fon yo te boulvèse.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Nwaj yo te vide gwo dlo. Syèl yo te bay gwo kout loray. Flèch Ou yo te lime pa isit e pa lòtbò.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Bwi tonnè a eklate nan toubiyon an. Loray yo te klere tout tè a. Mond lan te tranble. Li te souke.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Chemen Ou an te nan lanmè a, e vwa Ou nan dlo pwisan yo. Kote Ou mache p ap kab dekouvri menm.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Ou te dirije pèp Ou a tankou yon bann, pa men Moïse avèk Aaron.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。