< Sòm 76 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd Yon Sòm Asaph, yon Chanson Bondye byen rekonèt nan Juda. Non Li gran an Israël.
Przewodnikowi chóru, n[a Neginot. Psalm i pieśń Asafa. ] Bóg znany jest w Judzie, jego imię [jest] wielkie w Izraelu.
2 Tabènak Li a nan Salem. Abitasyon Li an osi nan Sion.
W Salem jest jego przybytek, a jego mieszkanie na Syjonie.
3 La, Li te kase flèch dife yo, boukliye ak nepe ak zam lagè yo.
Tam połamał ogniste strzały łuku, tarczę i miecz i [położył kres] bitwie. (Sela)
4 Ou manyifik, pi majeste pase mòn ak bèt lachas yo.
Wspanialszy jesteś i dostojniejszy niż góry zdobyczy.
5 (Sila) ak gran kouraj yo te piyaje, yo te fonse tonbe nan dòmi mò a. Okenn nan gèrye yo ka sèvi men yo.
Odważni stali się łupem, pogrążyli się we śnie, mężni nie znaleźli siły w swych rękach.
6 Nan repwòch Ou, O Bondye Jacob, ni chevalye yo ak cheval la te tonbe nan yon pwofon somèy.
Od twego gromienia, Boże Jakuba, mocno zasnęły wozy i konie.
7 Ou menm, Ou merite lakrent. Se kilès ki kab kanpe nan prezans Ou lè Ou fache?
Ty, ty sam, jesteś straszliwy; i któż się ostoi przed twoim obliczem, gdy się rozgniewasz?
8 Ou te fè jijman tande soti nan syèl la. Latè te krent, e te kanpe rete an plas
Z nieba dajesz słyszeć swój wyrok, ziemia się zlękła i zamilkła;
9 lè Bondye te leve nan jijman an, pou sove tout enb sou latè yo. Tan
Gdy Bóg powstał na sąd, aby wybawić wszystkich pokornych [na] ziemi. (Sela)
10 Paske kòlè a lòm va bay Ou glwa. Se retay kòlè pa W, ki sispann fè mal.
Doprawdy nawet gniew człowieka będzie cię chwalić, [a ty] resztkę [tego] gniewu powstrzymasz.
11 Fè ve Ou yo a SENYÈ a, Bondye Ou a e akonpli yo. Kite tout (sila) ki antoure Li yo mennen don a (Sila) ki merite lakrent lan.
Składajcie śluby i wypełniajcie [je] wobec PANA, waszego Boga; [wszyscy] otaczający go, przynoście dary temu, który napawa strachem.
12 Li va koupe retire nanm a prens yo. Wa latè yo gen lakrent Li.
On zabierze ducha książąt, [on] wzbudza strach u królów ziemi.