< Sòm 76 >

1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd Yon Sòm Asaph, yon Chanson Bondye byen rekonèt nan Juda. Non Li gran an Israël.
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot, psalm i pieśń Asafowi. Znajomy jest Bóg w Judzkiej ziemi, w Izraelu wielkie imię jego.
2 Tabènak Li a nan Salem. Abitasyon Li an osi nan Sion.
W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
3 La, Li te kase flèch dife yo, boukliye ak nepe ak zam lagè yo.
Tamci połamał ogniste strzały łuków, tarczę, i miecz, i wojnę. (Sela)
4 Ou manyifik, pi majeste pase mòn ak bèt lachas yo.
Zacnymeś się stał i dostojnym z gór łupiestwa.
5 (Sila) ak gran kouraj yo te piyaje, yo te fonse tonbe nan dòmi mò a. Okenn nan gèrye yo ka sèvi men yo.
Ci, którzy byli serca mężnego, podani są na łup, zasnęli snem swoim, nie znaleźli mężni rycerze siły w rękach swych.
6 Nan repwòch Ou, O Bondye Jacob, ni chevalye yo ak cheval la te tonbe nan yon pwofon somèy.
Od gromienia twego, o Boże Jakóbowy! twardo zasnęły i wozy i konie.
7 Ou menm, Ou merite lakrent. Se kilès ki kab kanpe nan prezans Ou lè Ou fache?
Tyś jest, ty bardzo straszliwy; i któż jest, coby się ostał przed obliczem twojem, gdy się zapali gniew twój?
8 Ou te fè jijman tande soti nan syèl la. Latè te krent, e te kanpe rete an plas
Gdy z nieba dajesz słyszeć sąd swój, ziemia się lęka i ucicha;
9 lè Bondye te leve nan jijman an, pou sove tout enb sou latè yo. Tan
Gdy Bóg na sąd powstaje, aby wybawił wszystkich pokornych na ziemi. (Sela)
10 Paske kòlè a lòm va bay Ou glwa. Se retay kòlè pa W, ki sispann fè mal.
Zaiste i gniew człowieczy chwalić cię musi, a ty ostatek zagniewania skrócisz.
11 Fè ve Ou yo a SENYÈ a, Bondye Ou a e akonpli yo. Kite tout (sila) ki antoure Li yo mennen don a (Sila) ki merite lakrent lan.
Śluby czyńcie, a oddawajcie je Panu, Bogu waszemu, wszyscy, którzyście około niego, wszyscy przynoście dary strasznemu.
12 Li va koupe retire nanm a prens yo. Wa latè yo gen lakrent Li.
Onci odejmuje ducha książętom, a on jest na postrach królom ziemskim.

< Sòm 76 >