< Sòm 76 >

1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd Yon Sòm Asaph, yon Chanson Bondye byen rekonèt nan Juda. Non Li gran an Israël.
Orðstír Drottins er mikill í Júda og Ísrael.
2 Tabènak Li a nan Salem. Abitasyon Li an osi nan Sion.
Bústaður hans er í Jerúsalem. Hann situr á Síonfjalli.
3 La, Li te kase flèch dife yo, boukliye ak nepe ak zam lagè yo.
Þar sundurbraut hann vopn óvina okkar.
4 Ou manyifik, pi majeste pase mòn ak bèt lachas yo.
Öll háreist fjöll blikna í ljóma dýrðar hans!
5 (Sila) ak gran kouraj yo te piyaje, yo te fonse tonbe nan dòmi mò a. Okenn nan gèrye yo ka sèvi men yo.
Úrvalslið óvinanna er gjörsigrað! Þeir liggja flatir, sofnaðir svefninum langa. Enginn þeirra getur framar lyft hendi.
6 Nan repwòch Ou, O Bondye Jacob, ni chevalye yo ak cheval la te tonbe nan yon pwofon somèy.
Þegar þú, Guð Jakobs, hastaðir á þá, féllu bæði hestar og riddarar.
7 Ou menm, Ou merite lakrent. Se kilès ki kab kanpe nan prezans Ou lè Ou fache?
Ekki er að undra þótt menn óttist þig! Hver fær staðist reiði Guðs?!
8 Ou te fè jijman tande soti nan syèl la. Latè te krent, e te kanpe rete an plas
Þegar þú birtir þeim dóminn frá himnum, þá nötraði jörðin og þagnaði fyrir þér.
9 lè Bondye te leve nan jijman an, pou sove tout enb sou latè yo. Tan
Þú stígur fram til að refsa illgjörðamönnunum, en verndar hina auðmjúku.
10 Paske kòlè a lòm va bay Ou glwa. Se retay kòlè pa W, ki sispann fè mal.
Þegar við sjáum heimsku og reiði mannanna, þá skiljum við enn betur hve dýrð þín er mikil.
11 Fè ve Ou yo a SENYÈ a, Bondye Ou a e akonpli yo. Kite tout (sila) ki antoure Li yo mennen don a (Sila) ki merite lakrent lan.
Efnið heitin sem þið gáfuð Drottni, Guði ykkar. Allir sem umhverfis hann eru færa honum gjafir. Þeir nálgast hann með óttablandinni virðingu.
12 Li va koupe retire nanm a prens yo. Wa latè yo gen lakrent Li.
Hann er sá sem lægir ofstopa höfðingjanna og kemur konungum jarðarinnar á kné!

< Sòm 76 >