< Sòm 76 >
1 Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd Yon Sòm Asaph, yon Chanson Bondye byen rekonèt nan Juda. Non Li gran an Israël.
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique. Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël.
2 Tabènak Li a nan Salem. Abitasyon Li an osi nan Sion.
Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
3 La, Li te kase flèch dife yo, boukliye ak nepe ak zam lagè yo.
Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. (Sélah)
4 Ou manyifik, pi majeste pase mòn ak bèt lachas yo.
Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
5 (Sila) ak gran kouraj yo te piyaje, yo te fonse tonbe nan dòmi mò a. Okenn nan gèrye yo ka sèvi men yo.
Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
6 Nan repwòch Ou, O Bondye Jacob, ni chevalye yo ak cheval la te tonbe nan yon pwofon somèy.
Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
7 Ou menm, Ou merite lakrent. Se kilès ki kab kanpe nan prezans Ou lè Ou fache?
C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
8 Ou te fè jijman tande soti nan syèl la. Latè te krent, e te kanpe rete an plas
Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
9 lè Bondye te leve nan jijman an, pou sove tout enb sou latè yo. Tan
quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. (Sélah)
10 Paske kòlè a lòm va bay Ou glwa. Se retay kòlè pa W, ki sispann fè mal.
Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
11 Fè ve Ou yo a SENYÈ a, Bondye Ou a e akonpli yo. Kite tout (sila) ki antoure Li yo mennen don a (Sila) ki merite lakrent lan.
Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
12 Li va koupe retire nanm a prens yo. Wa latè yo gen lakrent Li.
Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.