< Sòm 75 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a melodi “Pa Detwi” Yon Sòm Asaph, yon Chanson Nou bay remèsiman a Ou menm, O Bondye, Nou bay remèsiman, paske Non Ou toupre. Moun yo fè deklarasyon zèv mèvèy Ou yo.
Para o regente, conforme “altachete”; salmo e cântico de Asafe: Louvamos a ti, ó Deus; louvamos, e perto [está] o teu nome; são anunciadas as tuas maravilhas.
2 “Lè Mwen menm fikse yon tan ki apwente, Mwen va jije avèk jistis.
O que eu recebi, no [tempo] determinado, julgarei de forma justa.
3 Latè avèk tout sa ki ladann souke. Se Mwen menm ki kenbe pilye li yo.” Tan
A terra e todos os seus moradores [são] dissolvidos; [porém] eu fortifiquei suas colunas. (Selá)
4 Mwen te di a awogan yo: “Pa vin ògeye!” A mechan an: “Pa leve kòn nan.
Eu disse aos orgulhosos: Não sejais orgulhosos! E aos perversos: Não exalteis o vosso poder!
5 Pa leve kòn ou anwo. Pa pale kou rèd avèk ògèy ensolan.”
Não confieis em vosso poder, nem faleis com arrogância.
6 Paske ni sòti nan lès, ni nan lwès, ni bò kote dezè a, kab gen fòs pou leve moun anwo;
Porque a exaltação não vem do oriente, nem do ocidente, nem do deserto;
7 Men Bondye se jij la. Li fè yon moun desann, e li leve yon lòt fè l wo.
Mas sim [de] Deus, que é o Juiz; ele abate a um, e exalta a outro.
8 Paske gen yon tas nan men SENYÈ a, e diven an ap kimen. Li byen mele e Bondye vide fè l sòti ladann. Anverite, tout mechan yo oblije bwè l jis rive nan dènye ti gout li.
Porque o SENHOR [tem] um copo na mão; com vinho espumado, cheio de mistura, e ele o derramará; e os perversos da terra o beberão e sugarão até seus restos.
9 Men pou mwen, mwen va deklare sa, jis pou tout tan. Mwen va chante lwanj a Bondye Jacob la.
Mas eu [o] anunciarei para sempre; cantarei louvores ao Deus de Jacó.
10 Tout kòn a mechan yo, Mwen va koupe fè yo sòti nèt. Men kòn a moun ladwati yo va leve wo.
E cortarei todas as arrogâncias dos perversos; [mas] os rostos dos justos serão exaltados.