< Sòm 75 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe a melodi “Pa Detwi” Yon Sòm Asaph, yon Chanson Nou bay remèsiman a Ou menm, O Bondye, Nou bay remèsiman, paske Non Ou toupre. Moun yo fè deklarasyon zèv mèvèy Ou yo.
Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! Nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.
2 “Lè Mwen menm fikse yon tan ki apwente, Mwen va jije avèk jistis.
Au temps que j’aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
3 Latè avèk tout sa ki ladann souke. Se Mwen menm ki kenbe pilye li yo.” Tan
La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent: Moi, j’affermis ses colonnes. (Pause)
4 Mwen te di a awogan yo: “Pa vin ògeye!” A mechan an: “Pa leve kòn nan.
Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N’élevez pas la tête!
5 Pa leve kòn ou anwo. Pa pale kou rèd avèk ògèy ensolan.”
N’élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d’arrogance!
6 Paske ni sòti nan lès, ni nan lwès, ni bò kote dezè a, kab gen fòs pou leve moun anwo;
Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, Ni du désert, que vient l’élévation.
7 Men Bondye se jij la. Li fè yon moun desann, e li leve yon lòt fè l wo.
Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l’un, et il élève l’autre.
8 Paske gen yon tas nan men SENYÈ a, e diven an ap kimen. Li byen mele e Bondye vide fè l sòti ladann. Anverite, tout mechan yo oblije bwè l jis rive nan dènye ti gout li.
Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie.
9 Men pou mwen, mwen va deklare sa, jis pou tout tan. Mwen va chante lwanj a Bondye Jacob la.
Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob.
10 Tout kòn a mechan yo, Mwen va koupe fè yo sòti nèt. Men kòn a moun ladwati yo va leve wo.
Et j’abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.

< Sòm 75 >