< Sòm 75 >
1 Pou direktè koral la; pou jwe a melodi “Pa Detwi” Yon Sòm Asaph, yon Chanson Nou bay remèsiman a Ou menm, O Bondye, Nou bay remèsiman, paske Non Ou toupre. Moun yo fè deklarasyon zèv mèvèy Ou yo.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un psaume d'Asaph. Une chanson. Nous te rendons grâce, Dieu. Nous rendons grâce, car ton Nom est proche. Les hommes racontent tes merveilles.
2 “Lè Mwen menm fikse yon tan ki apwente, Mwen va jije avèk jistis.
Quand je choisis l'heure prévue, Je jugerai de manière irréprochable.
3 Latè avèk tout sa ki ladann souke. Se Mwen menm ki kenbe pilye li yo.” Tan
La terre et tous ses habitants tremblent. Je tiens fermement ses piliers. (Selah)
4 Mwen te di a awogan yo: “Pa vin ògeye!” A mechan an: “Pa leve kòn nan.
J'ai dit aux arrogants: « Ne te vante pas! » J'ai dit aux méchants: « N'élevez pas la corne.
5 Pa leve kòn ou anwo. Pa pale kou rèd avèk ògèy ensolan.”
N'élevez pas votre cor en haut. Ne parlez pas avec un cou raide. »
6 Paske ni sòti nan lès, ni nan lwès, ni bò kote dezè a, kab gen fòs pou leve moun anwo;
Car ni de l'est, ni de l'ouest, ni encore du sud, vient l'exaltation.
7 Men Bondye se jij la. Li fè yon moun desann, e li leve yon lòt fè l wo.
Mais Dieu est le juge. Il renverse l'un et relève l'autre.
8 Paske gen yon tas nan men SENYÈ a, e diven an ap kimen. Li byen mele e Bondye vide fè l sòti ladann. Anverite, tout mechan yo oblije bwè l jis rive nan dènye ti gout li.
Car il y a une coupe dans la main de Yahvé, pleine de vin mousseux mélangé à des épices. Il le déverse. En effet, les méchants de la terre boivent et le boivent jusqu'à la lie.
9 Men pou mwen, mwen va deklare sa, jis pou tout tan. Mwen va chante lwanj a Bondye Jacob la.
Mais je le déclarerai à jamais: Je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
10 Tout kòn a mechan yo, Mwen va koupe fè yo sòti nèt. Men kòn a moun ladwati yo va leve wo.
Je couperai toutes les cornes des méchants, mais les cornes des justes s'élèveront.