< Sòm 75 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe a melodi “Pa Detwi” Yon Sòm Asaph, yon Chanson Nou bay remèsiman a Ou menm, O Bondye, Nou bay remèsiman, paske Non Ou toupre. Moun yo fè deklarasyon zèv mèvèy Ou yo.
For the leader; al tashheth. A psalm of Asaph, a song. We praise you, God, we praise you: we would call on your name and declare your wonders.
2 “Lè Mwen menm fikse yon tan ki apwente, Mwen va jije avèk jistis.
‘At the time I choose, I will judge fairly.
3 Latè avèk tout sa ki ladann souke. Se Mwen menm ki kenbe pilye li yo.” Tan
Though earth melt and all her inhabitants, it is I who keep steady her pillars.’ (Selah)
4 Mwen te di a awogan yo: “Pa vin ògeye!” A mechan an: “Pa leve kòn nan.
I say to the boasters, ‘Boast not’; to the wicked, ‘Lift not up your horn:
5 Pa leve kòn ou anwo. Pa pale kou rèd avèk ògèy ensolan.”
lift not your horn on high, speak not boldly against the Rock.’
6 Paske ni sòti nan lès, ni nan lwès, ni bò kote dezè a, kab gen fòs pou leve moun anwo;
For not from east nor west, not from desert nor mountains;
7 Men Bondye se jij la. Li fè yon moun desann, e li leve yon lòt fè l wo.
but God himself is the judge, humbling one and exalting another.
8 Paske gen yon tas nan men SENYÈ a, e diven an ap kimen. Li byen mele e Bondye vide fè l sòti ladann. Anverite, tout mechan yo oblije bwè l jis rive nan dènye ti gout li.
In the hand of the Lord is a cup foaming wine, richly spiced. Out of this he pours a draught, and all the wicked of earth must drain it down to the dregs.
9 Men pou mwen, mwen va deklare sa, jis pou tout tan. Mwen va chante lwanj a Bondye Jacob la.
But I will rejoice forever, singing praise to the God of Jacob.
10 Tout kòn a mechan yo, Mwen va koupe fè yo sòti nèt. Men kòn a moun ladwati yo va leve wo.
I will hew all the horns of the wicked, but the horns of the just shall be lifted.

< Sòm 75 >