< Sòm 75 >

1 Pou direktè koral la; pou jwe a melodi “Pa Detwi” Yon Sòm Asaph, yon Chanson Nou bay remèsiman a Ou menm, O Bondye, Nou bay remèsiman, paske Non Ou toupre. Moun yo fè deklarasyon zèv mèvèy Ou yo.
阿撒夫的詩歌,交與樂官。 我們感謝您,上主,我們感謝您,稱頌您的名號,傳揚您的奇蹟。
2 “Lè Mwen menm fikse yon tan ki apwente, Mwen va jije avèk jistis.
我規定的日期一旦來臨,我必定要依照公道行審。
3 Latè avèk tout sa ki ladann souke. Se Mwen menm ki kenbe pilye li yo.” Tan
大地和眾居民嚇得動搖,但我必使大地支柱堅牢。
4 Mwen te di a awogan yo: “Pa vin ògeye!” A mechan an: “Pa leve kòn nan.
我對蠻橫者說:不要再蠻橫跋扈!我向糊塗人說:不要再頭角高露!
5 Pa leve kòn ou anwo. Pa pale kou rèd avèk ògèy ensolan.”
不要舉您們的角,反抗至高者,不要再說驕傲的話反抗天主!
6 Paske ni sòti nan lès, ni nan lwès, ni bò kote dezè a, kab gen fòs pou leve moun anwo;
的確,救援不從東方來,也不從西方來,救援不從曠野來,也不從山嶺來。
7 Men Bondye se jij la. Li fè yon moun desann, e li leve yon lòt fè l wo.
因為惟獨天主是審判大主,他將此人貶抑將那人高舉。
8 Paske gen yon tas nan men SENYÈ a, e diven an ap kimen. Li byen mele e Bondye vide fè l sòti ladann. Anverite, tout mechan yo oblije bwè l jis rive nan dènye ti gout li.
爵杯已經握在上主的手掌,裝滿了起沫而調和的酒釀,他已倒出要地上的惡人喝,還要叫他們飲盡杯中的糟粕。
9 Men pou mwen, mwen va deklare sa, jis pou tout tan. Mwen va chante lwanj a Bondye Jacob la.
然而我要永遠歡舞,歌頌雅各伯的天主;
10 Tout kòn a mechan yo, Mwen va koupe fè yo sòti nèt. Men kòn a moun ladwati yo va leve wo.
惡人的角,我要一一打碎,惟有義人的角纔可豎起。

< Sòm 75 >