< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, - эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших;
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
сказали в сердце своем: “разорим их совсем”, - и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни;
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
Да не возвратится угнетенный посрамлен-ным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.