< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper