< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
A maschil of Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
Call to mind your people, whom you purchased in ancient times, the tribe whom you have redeemed to be your own heritage, and Mount Zion, where you live.
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
Come look at the complete ruins, all the damage that the enemy has done in the holy place.
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
Your adversaries roared in the middle of your appointed place; they set up their battle flags.
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
They hacked away with axes as in a thick forest.
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
They smashed and broke down all the engravings; they broke them with axes and hammers.
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
They set your sanctuary on fire; they desecrated where you live, knocking it to the ground.
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
They said in their hearts, “We will destroy them all.” They burned up all of your meeting places in the land.
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
We do not see any more signs; there is no prophet any more, and no one among us knows how long this will last.
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
How long, God, will the enemy throw insults at you? Will the enemy blaspheme your name forever?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
Why do you hold back your hand, your right hand? Take your right hand from your garment and destroy them.
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
Yet God has been my king from ancient times, bringing salvation on the earth.
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
You divided the sea by your strength; you smashed the heads of the sea monsters in the waters.
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
You crushed the heads of leviathan; you fed him to those living in the wilderness.
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
You broke open springs and streams; you dried up flowing rivers.
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
The day is yours, and the night is yours also; you set the sun and moon in place.
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
You have set all the borders of the earth; you have made summer and winter.
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
Call to mind how the enemy hurled insults at you, Yahweh, and that a foolish people has blasphemed your name.
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
Do not give the life of your dove to a wild animal. Do not forget forever the life of your oppressed people.
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Remember your covenant, for the dark regions of the land are full of places of violence.
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
Do not let the oppressed be turned back in shame; let the poor and oppressed praise your name.
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
Arise, God; defend your own honor; call to mind how fools insult you all day long.
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
Do not forget the voice of your adversaries or the uproar of those who continually defy you.