< Sòm 74 >

1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
(And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
[belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.

< Sòm 74 >