< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
“A psalm of Asaph.” O God! why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
Remember the people which thou didst purchase of old; Thine own inheritance, which thou didst redeem; That Mount Zion, where thou once didst dwell!
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
Hasten thy steps to those utter desolations! Every thing in the sanctuary hath the enemy abused!
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
Thine enemies roar in the place of thine assemblies; Their own symbols have they set up for signs.
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
They appear like those who raise the axe against a thicket;
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
They have broken down the carved work of thy temple with axes and hammers;
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
They have cast fire into thy sanctuary; They have profaned, and cast to the ground, the dwelling-place of thy name.
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
They said in their hearts, “Let us destroy them all together!” They have burned all God's places of assembly in the land.
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
We no longer see our signs; There is no prophet among us, Nor any one that knoweth how long this desolation shall endure.
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
How long, O God! shall the adversary revile? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? Take it from thy bosom, and destroy!
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
Yet God was our king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
Thou didst divide the sea by thy power; Thou didst crush the heads of the sea-monsters in the waters.
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
Thou didst break in pieces the head of the crocodile; Thou gavest him for food to the inhabitants of the desert.
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
Thou didst cleave forth the fountain and the stream; Thou didst dry up perennial rivers.
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
Thine is the day, and thine the night; Thou didst prepare the light and the sun.
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
Thou didst establish all the boundaries of the earth; Thou didst make summer and winter.
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
O remember that the enemy hath reviled Jehovah; That an impious people hath blasphemed thy name!
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
Give not up the life of thy turtle-dove to the wild beast; Forget not for ever thine afflicted people!
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Have regard to thy covenant! For all the dark places of the land are full of the abodes of cruelty.
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
O let not the afflicted go away ashamed! Let the poor and needy praise thy name!
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
Arise, O God! maintain thy cause! Remember how the impious revileth thee daily!
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
Forget not the clamor of thine adversaries, —The noise of thine enemies, which continually increaseth!