< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
[A Psalm] of instruction for Asaph. Therefore have you rejected [us], O God, for ever? [therefore] is your wrath kindled against the sheep of your pasture?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
Remember your congregation which you have purchased from the beginning; you did ransom the rod of your inheritance; this mount Sion wherein you have lived.
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
Lift up your hands against their pride continually; [because of] all that the enemy has done wickedly in your holy places.
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
And they that hate you have boasted in the midst of your feast; they have set up their standards for signs,
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
ignorantly as it were in the entrance above;
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter.
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
They have burnt your sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of your name.
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
They have said in their heart, [even] all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth.
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and [God] will not know us any more.
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke your name forever?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
Therefore turn you away your hand, and your right hand from the midst of your bosom for ever?
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
You did establish the sea, in your might, you did break to pieces the heads of the dragons in the water.
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
You did break to pieces the heads of the dragon; you did give him [for] meat to the Ethiopian nations.
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
You did cleave fountains and torrents; you dried up mighty rivers.
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
The day is your, and the night is your; you have prepared the sun and the moon.
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
You have made all the borders of the earth; you have made summer and spring.
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
Remember this your creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked your name.
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to you: forget not for ever the souls of your poor.
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Look upon your covenant: for the dark [places] of the earth are filled with the habitations of iniquity.
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise your name.
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
Arise, O God, plead your cause: remember your reproaches that come from the foolish one all the day.
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
Forget not the voice of your suppliants: let the pride of them that hate you continually ascend before you.