< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.