< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.