< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.