< Sòm 74 >
1 Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
亞薩的訓誨詩。 上帝啊,你為何永遠丟棄我們呢? 你為何向你草場的羊發怒,如煙冒出呢?
2 Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
求你記念你古時所得來的會眾, 就是你所贖、作你產業支派的, 並記念你向來所居住的錫安山。
3 Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
求你舉步去看那日久荒涼之地, 仇敵在聖所中所行的一切惡事。
4 Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
你的敵人在你會中吼叫; 他們豎了自己的旗為記號。
5 Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
他們好像人揚起斧子, 砍伐林中的樹。
6 Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
聖所中一切雕刻的, 他們現在用斧子錘子打壞了。
7 Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
他們用火焚燒你的聖所, 褻瀆你名的居所,拆毀到地。
8 Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
他們心裏說:我們要盡行毀滅; 他們就在遍地把上帝的會所都燒毀了。
9 Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
我們不見我們的標幟,不再有先知; 我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
10 Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
上帝啊,敵人辱罵要到幾時呢? 仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
11 Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
你為甚麼縮回你的右手? 求你從懷中伸出來,毀滅他們。
12 Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
上帝自古以來為我的王, 在地上施行拯救。
13 Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
你曾用能力將海分開, 將水中大魚的頭打破。
14 Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
你曾砸碎鱷魚的頭, 把牠給曠野的禽獸為食物。
15 Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使長流的江河乾了。
16 Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
白晝屬你,黑夜也屬你; 亮光和日頭是你所預備的。
17 Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
耶和華啊,仇敵辱罵, 愚頑民褻瀆了你的名,求你記念這事。
19 Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
不要將你斑鳩的性命交給野獸; 不要永遠忘記你困苦人的性命。
20 Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
求你顧念所立的約, 因為地上黑暗之處都滿了強暴的居所。
21 Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
不要叫受欺壓的人蒙羞回去; 要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
22 Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
上帝啊,求你起來為自己伸訴! 要記念愚頑人怎樣終日辱罵你。
23 Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.
不要忘記你敵人的聲音; 那起來敵你之人的喧嘩時常上升。