< Sòm 73 >

1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.

< Sòm 73 >