< Sòm 73 >
1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
Un Salmo de Asaf. Dios es ciertamente bueno con Israel. Con los que tienen pureza en sus mentes.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
Pero yo caí, y mis pies comenzaron a resbalar,
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
porque tuve celos de pretenciosos, y vi que le iba muy bien a los malvados.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
Parecen nunca enfermarse; lucen fuertes y saludables.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
Ellos no tienen problemas como los demás, y no son afectados por los desastres como el resto del mundo.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
Su collar es su orgullo, y se visten con violencia.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
Sus ojos sobresalen por su gordura, y sus mentes están llenas de vanidad y egoísmo.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
Ellos se burlan de las personas y hablan con maldad. Con arrogancia y crueldad lanzan amenazas.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
En su hablar irrespetan al cielo, y difaman a los habitantes de la tierra.
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
Por ello la gente los busca y creen todo lo que ellos dicen.
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
“Dios no se dará cuenta”, dicen. “¡El Altísimo no sabe nada de lo que está pasando!”
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
¡Miren a los malvados! ¡No tienen nada de qué preocuparse en el mundo y siempre están ganando dinero!
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
Ha sido inútil mantener mi mente pura y mis manos limpias.
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
Soy maldito con sufrimientos todo el día; cada mañana sufro castigo.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
Si le hubiese hablado así a otros habría traicionado a tu pueblo, Señor.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
Así que reflexioné y traté de entenderlo, pero parecía muy difícil para mi,
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
hasta que fui al Templo de Dios. Entonces entendí el fin de los malvados.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
Porque tu los mandas por un camino resbaladizo. Los envías a la destrucción.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
¡Cuán rápido son destruidos! Su fin es espantoso.
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
Como al despertar después de un sueño, Señor, te olvidarás de ellos.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
En ese tiempo mis pensamientos se volvieron amargos. Me sentí atravesado con cuchillos.
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
Era necio e ignorante. Como una bestia salvaje delante de ti.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
Sin embargo, siempre estoy contigo, y tú sostienes mi mano.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
Tú me dices qué hacer, y al final me recibirás en tu gloria.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
¿A quién más he de ver en el cielo si no a ti? Y en la tierra no anhelo nada sino a ti.
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
Mi cuerpo y mi mente podrás fallar, pero Dios es el fundamento de mi vida. Él es mío para siempre!
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
Los que están lejos de Dios morirán. Tú destruirás a los que te son infieles.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
¡Pero yo amo estar cerca de Dios! He elegido al Señor Dios como mi protector, y contaré todo lo que has hecho.