< Sòm 73 >

1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم.
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند.
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟»
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند.
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد.
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد!
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم!
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم!
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای!
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم.
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی!
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم!

< Sòm 73 >