< Sòm 73 >
1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
(아삽의 시) 하나님이 참으로 이스라엘 중 마음이 정결한 자에게 선을 행하시나
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
나는 거의 실족할 뻔 하였고 내 걸음이 미끄러질 뻔 하였으니
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
이는 내가 악인의 형통함을 보고 오만한 자를 질시하였음이로다
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
저희는 죽는 때에도 고통이 없고 그 힘이 건강하며
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
타인과 같은 고난이 없고 타인과 같은 재앙도 없나니
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
그러므로 교만이 저희 목걸이요 강포가 저희의 입는 옷이며
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
살찜으로 저희 눈이 솟아나며 저희 소득은 마음의 소원보다 지나며
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
저희는 능욕하며 악하게 압제하여 말하며 거만히 말하며
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
저희 입은 하늘에 두고 저희 혀는 땅에 두루 다니도다
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
그러므로 그 백성이 이리로 돌아와서 잔에 가득한 물을 다 마시며
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
말하기를 하나님이 어찌 알랴 지극히 높은 자에게 지식이 있으랴 하도다
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
볼지어다! 이들은 악인이라 항상 평안하고 재물은 더 하도다
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
내가 내 마음을 정히 하며 내 손을 씻어 무죄하다 한 것이 실로 헛되도다
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
나는 종일 재앙을 당하며 아침마다 징책을 보았도다
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
내가 만일 스스로 이르기를 내가 이렇게 말하리라 하였더면 주의 아들들의 시대를 대하여 궤휼을 행하였으리이다
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
내가 어찌면 이를 알까 하여 생각한즉 내게 심히 곤란하더니
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
하나님의 성소에 들어갈 때에야 저희 결국을 내가 깨달았나이다
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
주께서 참으로 저희를 미끄러운 곳에 두시며 파멸에 던지시니
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
저희가 어찌 그리 졸지에 황폐되었는가 놀람으로 전멸하였나이다
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
주여, 사람이 깬 후에는 꿈을 무시함같이 주께서 깨신 후에 저희 형상을 멸시하시리이다
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
내 마음이 산란하며 내 심장이 찔렸나이다
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
내가 이같이 우매 무지하니 주의 앞에 짐승이오나
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
내가 항상 주와 함께하니 주께서 내 오른손을 붙드셨나이다
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
내 육체와 마음은 쇠잔하나 하나님은 내 마음의 반석이시요 영원한 분깃이시라
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
대저 주를 멀리하는 자는 망하리니 음녀 같이 주를 떠난 자를 주께서 다 멸하셨나이다
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
하나님께 가까이 함이 내게 복이라 내가 주 여호와를 나의 피난처로 삼아 주의 모든 행사를 전파하리이다