< Sòm 73 >

1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
アサフの歌 神は正しい者にむかい、心の清い者にむかって、まことに恵みふかい。
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
しかし、わたしは、わたしの足がつまずくばかり、わたしの歩みがすべるばかりであった。
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
これはわたしが、悪しき者の栄えるのを見て、その高ぶる者をねたんだからである。
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
彼らには苦しみがなく、その身はすこやかで、つやがあり、
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
ほかの人々のように悩むことがなく、ほかの人々のように打たれることはない。
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
それゆえ高慢は彼らの首飾となり、暴力は衣のように彼らをおおっている。
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
彼らは肥え太って、その目はとびいで、その心は愚かな思いに満ちあふれている。
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
彼らはあざけり、悪意をもって語り、高ぶって、しえたげを語る。
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
彼らはその口を天にさからって置き、その舌は地をあるきまわる。
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
それゆえ民は心を変えて彼らをほめたたえ、彼らのうちにあやまちを認めない。
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
彼らは言う、「神はどうして知り得ようか、いと高き者に知識があろうか」と。
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
見よ、これらは悪しき者であるのに、常に安らかで、その富が増し加わる。
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
まことに、わたしはいたずらに心をきよめ、罪を犯すことなく手を洗った。
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
わたしはひねもす打たれ、朝ごとに懲しめをうけた。
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
もしわたしが「このような事を語ろう」と言ったなら、わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう。
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
しかし、わたしがこれを知ろうと思いめぐらしたとき、これはわたしにめんどうな仕事のように思われた。
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
わたしが神の聖所に行って、彼らの最後を悟り得たまではそうであった。
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
まことにあなたは彼らをなめらかな所に置き、彼らを滅びに陥らせられる。
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
なんと彼らはまたたくまに滅ぼされ、恐れをもって全く一掃されたことであろう。
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
あなたが目をさまして彼らの影をかろしめられるとき、彼らは夢みた人の目をさました時のようである。
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
わたしの魂が痛み、わたしの心が刺されたとき、
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
わたしは愚かで悟りがなく、あなたに対しては獣のようであった。
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
けれどもわたしは常にあなたと共にあり、あなたはわたしの右の手を保たれる。
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
あなたはさとしをもってわたしを導き、その後わたしを受けて栄光にあずからせられる。
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
わたしはあなたのほかに、だれを天にもち得よう。地にはあなたのほかに慕うものはない。
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
わが身とわが心とは衰える。しかし神はとこしえにわが心の力、わが嗣業である。
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
見よ、あなたに遠い者は滅びる。あなたは、あなたにそむく者を滅ぼされる。
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。

< Sòm 73 >