< Sòm 73 >

1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele pohár vizet szürcsölnek;
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, úgy veted meg képöket.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.

< Sòm 73 >