< Sòm 73 >

1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך

< Sòm 73 >