< Sòm 73 >
1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
For all day long I have been plagued, and punished every morning.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
When I tried to understand this, it was too painful for me—
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
But it is good for me to come close to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.