< Sòm 73 >
1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
“BOOK III. A psalm of Asaph.” Truly God is good to Israel, —To those who are pure in heart.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
Yet my feet almost gave way; My steps had well nigh slipped:
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
For I was envious of the proud, When I saw the prosperity of the wicked.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
For they have no pains even to their death; Their bodies are in full health.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
They have not the woes of other men, Neither are they smitten like other men.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
Therefore pride encircleth their neck as a collar; Violence covereth them as a garment.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
From their bosom issueth their iniquity; The designs of their hearts burst forth.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
They mock, and speak of malicious oppression; Their words are haughty;
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
They stretch forth their mouth to the heavens, And their tongue goeth through the earth;
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
Therefore his people walk in their ways, And there drink from full fountains.
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
And they say, “How doth God know? How can there be knowledge with the Most High?”
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Behold these are the ungodly! Yet they are ever prosperous; they heap up riches.
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
Verily I have cleansed my heart in vain; In vain have I washed my hands in innocence.
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
For every day have I been smitten; Every morn have I been chastened.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
If I should resolve to speak like them, Surely I should be treacherous to the family of thy children.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
So, when I studied to know this, It was painful to my eyes;
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
Until I went into the sanctuaries of God, And considered what was their end.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
Behold! thou hast set them on slippery places; Thou castest them down into unseen pits.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
How are they brought to desolation in a moment, And utterly consumed with sudden destruction!
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
As a dream when one awaketh, Thou, O Lord! when thou awakest, wilt make their vain show a derision.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
When my heart was vexed And I was pierced in my reins,
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
Then was I stupid and without understanding; I was like one of the brutes before thee.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
Yet am I ever under thy care; By my right hand thou dost hold me up.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
Thou wilt guide me with thy counsel, And at last receive me in glory.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
Whom have I in heaven but thee, And whom on earth do I love in comparison with thee?
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
Though my flesh and my heart fail, God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
For, lo! they who are far from thee perish; Thou destroyest all who estrange themselves from thee.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
But it is good for me to draw near to God; I put my trust in the Lord Jehovah, That I may declare all thy works.