< Sòm 73 >
1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
For there are no pangs at their death, and their body is sound.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.