< Sòm 73 >

1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
A Psalm. Of Asaph. Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
For they have no pain; their bodies are fat and strong.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth.
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.

< Sòm 73 >