< Sòm 73 >

1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
Surely God is good to Israel, to such as are pure in heart.
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
But as for me, my feet were almost gone. My steps had well nigh slipped.
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
For there are no pangs in their death, but their strength is firm.
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
They are not in trouble as other men, nor are they plagued like other men.
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
Therefore pride is as a chain around their neck. Violence covers them as a garment.
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
Their eyes stand out with fatness. They have more than heart could wish.
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
They scoff, and in wickedness utter oppression. They speak loftily.
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
They have set their mouth in the heavens, and their tongue walks through the earth.
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
Therefore his people return here, and waters of a full cup are drained by them.
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
And they say, How does God know? And is there knowledge in the Most High?
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
Behold, these are the wicked, and those who always prosper. They have possessed wealth.
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
Surely in vain I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence,
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
for all the day long I have been plagued, and chastened every morning.
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
If I had said, I will speak thus, behold, I would have dealt treacherously with the generation of thy sons.
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
When I thought how I might understand this, it was too painful for me,
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
Surely thou set them in slippery places. Thou cast them down to destruction.
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
How they have become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
As a dream from awakening, O Lord, when thou waken, thou will despise their form.
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
For my soul was grieved, and I was pricked in my heart.
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
So I was brutish, and ignorant. I was a beast before thee.
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
Nevertheless I am continually with thee. Thou have held my right hand.
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
Thou will guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
Whom have I in heaven? And there is none upon earth that I desire besides thee.
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
For, lo, those who are far from thee shall perish. Thou have destroyed all those who go a whoring from thee.
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
But it is good for me to draw near to God. I have made the lord Jehovah my refuge, that I may tell of all thy works.

< Sòm 73 >