< Sòm 73 >
1 Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
阿撒夫的詩歌。
2 Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
天主待正直的人多麼美善,上主對心裏潔淨的人亦然!
3 Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
我的腳幾乎要跌跤,我的腳險些要滑倒,
4 Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
因我看見惡人安寧幸福,就對驕橫的人心生嫉妒。
5 Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
原來他們總沒有受過重創,所以他們的身體健康肥胖;
6 Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
他們沒有別人所受的憂傷,也沒有常人所遭遇的災殃。
7 Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
故此,驕傲纏繞他們相似項鍊,殘暴遮蔽他們有如衣衫。
8 Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
他們的邪惡,出自肥胖的心田,讓他們自己的惡念,肆意氾濫。
9 Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
他們譏諷嘲弄,言惡語狂,他們欺壓恐嚇蠻橫倔強;
10 Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
用自己的口褻瀆上天,以自己的舌詆毀塵寰。
11 Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
因此我的百姓向他們依歸,滿口啜飲由他們供給的水,
12 Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
且說:天主豈能知悉,難道至高者能理會?
13 Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
看,這些人為非作歹,常享平安,積存錢財,
14 Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
的確,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白無辜。
15 Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
我時時遭受鞭擊,也天天遇到責斥。
16 Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
我若想:我說話若與他們相同,就等於放棄與您子民為同宗。
17 Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
我愈設法了解這事,我愈覺得神妙莫測。
18 Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
直到我接近天主的奧妙,直到我注意他們的結果。
19 Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
您的確將他們置於坡路,讓他們滑倒於消滅之途。
20 Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
他們瞬息之間變得如此悽涼,他們因受驚過度而從此滅亡。
21 Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
上主,世人睡醒,怎樣了解夢境;您醒時,也怎樣看他們的幻影。
22 alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
幾時我的心靈遭受酸苦,刺痛也會進入我的肺腑。
23 Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
原來是我愚昧毫無理性,在您面前竟燃好像畜牲。
24 Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
但以後,我要常與您同處,您已經握住了我的右手。
25 Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
您要以您的聖訓來領導我,最後引我進入您的榮耀。
26 Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
在天上除您以外,為我還能有誰﹖在地上除您以外,為我一無所喜。
27 Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
我的肉身和我的心靈,雖以憔瘁;天主卻永是我心的福分和磐石。
28 Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.
看,遠離您的人必將趨於沉淪。您必消滅一切背棄您的人民。 親近天主對我是多麼的美好:只有上主天主是我的避難所。我要在熙雍女子門前,把您一切的工程宣傳。