< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
Slut på Davids, Isais sons, böner. Tredje boken