< Sòm 72 >

1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
Salomos. Gud, gif Konungenom din dom, och dina rättfärdighet Konungens son;
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Att han må föra ditt folk till rättfärdighet, och hjelpa dina elända.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Låt bergen frambära frid ibland folket, och högarna rättfärdighet.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
Han skall behålla det elända folk vid rätt, och hjelpa de fattiga, och förtrycka de försmädare.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
Man skall frukta dig, så länge sol och måne varar, ifrå barn och intill barnabarn.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
Han skall nederkomma såsom regn uppå ullskinn; såsom droppar, de der markena fukta.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
I hans tid skall den rättfärdiga blomstras, och stor frid, tilldess att månen intet mer är.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
Han skall varda rådandes ifrå det ena hafvet till det andra, och ifrån älfvene allt intill verldenes ändar.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
För honom skola buga de som i öknene äro, och hans fiender skola sleka stoftet.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
De Konungar vid hafvet och på öarna skola bära fram skänker; de Konungar utaf rika Arabien och Seba skola tillföra gåfvor.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Alle Konungar skola tillbedja honom; alle Hedningar skola tjena honom.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
Ty han skall frälsa den fattiga som ropar, och den elända som ingen hjelpare hafver.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
Han skall vara dem usla och fattiga nådelig, och de fattigas själar skall han hjelpa.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
Han skall förlösa deras själar utu bedrägeri och öfvervåld, och deras blod skall dyrt aktadt varda för honom.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
Han skall lefva, och man skall gifva honom af guld utu rika Arabien, och man skall alltid bedja inför honom, dagliga skall man lofva honom.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
På jordene ofvanpå bergen skall korn stå tjockt; hans frukt skall bäfva såsom Libanon, och skall grönskas i städerna, såsom gräs på jordene.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
Hans Namn skall blifva evinnerliga; så länge solen varar, skall hans Namn räcka intill efterkommanderna; och genom honom skola de välsignade varda; alle Hedningar skola prisa honom.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Lofvad vare Herren Gud, Israels Gud, den allena under gör.
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
Och lofvadt vare hans härliga Namn evinnerliga; och all land varde full med hans äro. Amen, Amen.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
En ända hafva Davids böner, Isai sons.

< Sòm 72 >