< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
Ó Deus, dá ao rei dos teus juizos, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Elle julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juizo.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
Julgará os afflictos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o oppressor.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
Temer-te-hão emquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
Elle descerá como a chuva sobre a herva ceifada, como os chuveiros que humedecem a terra.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
Nos seus dias florescerá o justo, e abundancia de paz emquanto durar a lua.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
Dominará de mar a mar, e desde o rio até ás extremidades da terra.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
Os reis de Tarsis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sheba e de Saba offerecerão dons.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
E todos os reis se prostrarão perante elle; todas as nações o servirão.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
Porque elle livrará ao necessitado quando clamar, como tambem ao afflicto e ao que não tem quem o ajude.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
Compadecer-se-ha do pobre e do afflicto, e salvará as almas dos necessitados.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
Libertará as suas almas do engano e da violencia, e precioso será o seu sangue aos olhos d'elle.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
E viverá, e se lhe dará do oiro de Sheba; e continuamente se fará por elle oração; e todos os dias o bemdirão.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
Haverá um punhado de trigo em terra sobre as cabeças dos montes; o seu fructo se abalará como o Libano, e os da cidade florescerão como a herva da terra.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de paes a filhos emquanto o sol durar, e os homens serão abençoados n'elle; todas as nações lhe chamarão bemaventurado.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Bemdito seja o Senhor Deus, o Deus d'Israel, que só elle faz maravilhas.
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
E bemdito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua gloria. Amen e Amen.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.