< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
A psalm of Solomon. Give the king your righteous decrees, God, your righteousness to the king's son.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
May he judge your people with righteousness and your poor with justice.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
May the mountains produce peace for the people; may the hills produce righteousness.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
May he judge the poor of the people; may he save the children of the needy and break in pieces the oppressor.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
May they honor you while the sun endures, and as long as the moon lasts throughout all generations.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
May he come down like rain on the mown grass, like showers that water the earth.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
May the righteous flourish in his days, and may there be an abundance of peace till the moon is no more.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
May those who live in the wilderness bow down before him; may his enemies lick the dust.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
May the kings of Tarshish and of the islands render tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Indeed, may all kings fall down before him; may all nations serve him.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
For he helps the needy person who cries out and the poor person who has no other helper.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
He has pity on the poor and needy, and he saves the lives of needy people.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
He redeems their lives from oppression and violence, and their blood is precious in his sight.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
May he live! May the gold of Sheba be given to him. May people always pray for him; may God bless him all day long.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
May there be abundance of grain in the land; on the mountaintops may their crops wave. May the fruit of it be like Lebanon; may the people flourish in the cities like the grass of the field.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
May his name endure forever; may his name continue as long as the sun; may people be blessed in him; may all nations call him blessed.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
May Yahweh God, the God of Israel, be blessed, who alone does wonderful things.
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
May his glorious name be blessed forever, and may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
The prayers of David son of Jesse are finished.