< Sòm 72 >

1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
to/for Solomon God justice your to/for king to give: give and righteousness your to/for son: child king
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
to judge people your in/on/with righteousness and afflicted your in/on/with justice
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
to lift: bear mountain: mount peace: well-being to/for people and hill in/on/with righteousness
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
to judge afflicted people to save to/for son: child needy and to crush to oppress
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
to fear you with sun and to/for face moon generation generation
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
to go down like/as rain upon fleece like/as shower drip land: country/planet
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
to sprout in/on/with day his righteous and abundance peace till without moon
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
and to rule from sea till sea and from River till end land: country/planet
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
to/for face: before his to bow wild beast and enemy his dust to lick
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
king Tarshish and coastland offering: tribute to return: pay king Sheba and Seba gift to present: bring
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
and to bow to/for him all king all nation to serve: minister him
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
for to rescue needy to cry and afflicted and nothing to help to/for him
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
to pity upon poor and needy and soul: life needy to save
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
from oppression and from violence to redeem: redeem soul: life their and be precious blood their in/on/with eye: seeing his
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
and to live and to give: give to/for him from gold Sheba and to pray about/through/for him continually all [the] day to bless him
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
to be abundance grain in/on/with land: country/planet in/on/with head: top mountain: mount to shake like/as Lebanon fruit his and to blossom from city like/as vegetation [the] land: country/planet
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
to be name his to/for forever: enduring to/for face: before sun (to propagate *Q(K)*) name his and to bless in/on/with him all nation to bless him
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
to bless LORD God God Israel to make: do to wonder to/for alone him
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
and to bless name glory his to/for forever: enduring and to fill glory his [obj] all [the] land: country/planet amen and amen
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
to end: finish prayer David son: child Jesse

< Sòm 72 >