< Sòm 72 >

1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
Of Solomon - O God judgments your to [the] king give and righteousness your to [the] son of [the] king.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
He will judge people your with righteousness and poor [people] your with justice.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
They will carry mountains peace to the people and hills in righteousness.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
He will judge - [the] poor [people] of [the] people he will save [the] children of [the] needy so he may crush [the] oppressor.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
People will fear you with [the] sun and before [the] moon generation of generations.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
He will come down like rain on mown grass like copious showers dropping of [the] earth.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
He will flourish in days his [the] righteous and abundance of well-being [will be] until not [the] moon.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
And may he rule from sea to sea and from [the] river to [the] ends of [the] earth.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
Before him they will bow down desert-dwellers and enemies his dust they will lick up.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
[the] kings of Tarshish and [the] islands tribute they will pay [the] kings of Sheba and Seba a gift they will bring near.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
And they may bow down to him all kings all nations they will serve him.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
For he will deliver [the] needy [who] cries for help and [the] poor and not a helper [belongs] to him.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
He will have compassion on [the] poor and [the] needy and [the] lives of needy [people] he will save.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
From oppression and from violence he will redeem life their and may be precious blood their in view his.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
And may he live and he may give to him some of [the] gold of Sheba and [may] someone pray for him continually all the day may someone bless him.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
May it be an abundance of grain - in the land on [the] top of [the] mountains may it wave like Lebanon fruit its and may people blossom from [the] city like [the] vegetation of the earth.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
May it be name his for ever before [the] sun (may it increase *Q(K)*) name his and may they bless themselves by him all nations may they call blessed him.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
[be] blessed - Yahweh God [the] God of Israel [who] does wonders to only him.
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
And [be] blessed - [the] name of glory his for ever and may it be filled glory his all the earth amen - and amen.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
They are finished [the] prayers of David [the] son of Jesse.

< Sòm 72 >