< Sòm 72 >

1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
God, give your mishpat ·justice· to the King Messiah [Anointed one]; and your righteousness to the Son of David [Beloved] the King.
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
He will judge your people with righteousness, and your poor afflicted ones with right judgments.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
The mountains shall bring peace and prosperity to the people. The hills bring the fruit of righteousness.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
He will judge the poor of the people. He will save the children of the needy, and will break the oppressor in pieces.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
They shall fear you, the King Messiah [Anointed one], while the sun endures; and as long as the moon, throughout all generations.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
He will come down like rain on the cut grass of the earth, as showers that water the earth.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
In his days, the upright shall be multiplied, and abundance of peace, until the moon is no more.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
He shall have dominion also from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
Those who dwell in the wilderness shall bow before him. His enemies shall lick the dust.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
The kings of Tarshish and of the islands will bring tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Yes, all kings shall hawa ·bow low, prostrate· before him. All nations shall serve him.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
For he will deliver the needy when he cries; the poor, who has no helper.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
He will have pity on the poor and needy. He will save the souls of the needy.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
He will redeem their soul from oppression and violence. Their blood will be precious in his sight.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba. Men shall pray for him continually. They shall bless him all day long.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
There shall be an abundance of corn throughout the land. Its fruit sways like Lebanon. Let it flourish, thriving like the grass of the field outside the city.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
His name endures forever. His name existed before the creation of the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
Praise be to Adonai God, the God of Israel [God prevails], who alone does marvelous deeds.
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
Blessed be his kavod ·weighty glorious· name forever! Let the whole earth be filled with his kavod ·weighty glory·! Amen v'Amen ·So be it and So be it·.
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
This ends the prayers by David [Beloved], the son of Jesse [My husband].

< Sòm 72 >