< Sòm 72 >
1 Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
“For Solomon.” To the king, O God! give thy justice, And to the son of a king thy righteousness!
2 Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
Yea! he shall judge thy people with equity, And thine oppressed ones with justice.
3 Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
For the mountains shall bring forth peace to the people, And the hills, through righteousness.
4 Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
He shall defend the oppressed of the people; He shall save the needy, And break in pieces the oppressor.
5 Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
They shall fear thee as long as the sun and moon shall endure, From generation to generation.
6 Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
He shall be like rain descending on the mown field, —Like showers which water the earth.
7 Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
In his days shall the righteous flourish, And great shall be their prosperity, as long as the moon shall endure.
8 Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
He shall have dominion from sea to sea, And from the river to the ends of the earth.
9 Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
They that dwell in the desert shall bow before him, And his enemies shall lick the dust.
10 Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents; The kings of Sheba and Seba shall offer gifts;
11 Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
12 Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
For he shall deliver the poor who crieth for aid, And the oppressed who hath no helper.
13 Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
He shall spare the weak and needy, And save the lives of the poor.
14 Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
He shall redeem them from deceit and violence, And their blood shall be precious in his sight.
15 Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
He shall prosper, and to him shall be given of the gold of Sheba; Prayer also shall be made for him continually, And daily shall he be praised.
16 Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
There shall be an abundance of corn in the land; Its fruit shall shake like Lebanon, even on the tops of the mountains; And they of the cities shall flourish as the grass of the earth.
17 Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun. By him shall men bless themselves; All nations shall call him blessed.
18 Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
[[Praised be God, Jehovah, the God of Israel, Who alone doeth wonderful things!
19 Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
Praised be his glorious name for ever! May his glory fill the whole earth! Amen, Amen!
20 Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.
Here end the Psalms of David, the son of Jesse.]]